Ale OsegueraPoeta

Año V D.G.C.
1ª triada estacional, día 77
Valle de Huayacac

Muy respetada Dra. Joons,
Me preocupa Ahue. Desde que generó en su último anillo la marca del Gran
Colapso, sus células han dejado de “escribir”. No lo he reportado; pero sé que
en cualquier momento el Comité Central revisará directamente los informes.
Temo que decidan lo peor.

Lamento enterarme de que también su proyecto se enfrenta a los recortes. La
entiendo. ¿Cómo esperamos que los sistemas resuelvan nuestra supervivencia si
no les aportamos toda la información del mundo? Sus lenguas casi extintas, sus
ecosistemas únicos, sus culturas minoritarias, sus especies casi desaparecidas.
¿A quién interesa que nos olvidemos de ciertas cosmovisiones a la hora de
interpretar la realidad?

Desde que entraron en vigor las restricciones a nuestro Subcomité de Últimas
Voluntades, intento optimizar los recursos. Naturalmente, esto ha ralentizado el
trabajo. He prescindido incluso del clima acondicionado. Eso fue, seguramente,
lo que precipitó la renuncia de mis compañeros. Creí, ingenuamente, que estaban
comprometidos con la misión: entender cómo sigue aquí Ahue, todavía en pie,
todavía verde.

El calor aquí es abrasador. Para aminorar la asfixia, decidí tirar las paredes de
la carpa. No ha servido de mucho. No obstante, he ganado en cercanía. Le escribo
este mensaje sentado apenas a un par de metros de Ahue. Ahora lo toco, lo
huelo, lo observo sin intermediarios. Ya no hay quien me amoneste por hacerlo.

Le envío adjuntas unas fotos en espera de que, algún día, podamos
videollamarnos. Quizá no lo note, pero Ahue ha perdido algo de brillo. Es apenas
perceptible de no ser porque el espectrograma de frecuencias lo confirma. Aun
así, sigue frondoso, robusto. Coincidirá usted conmigo en que luce esplendoroso.

Saludos cordiales,
Dr. L. Chiang

***

Año V D.G.C.
1ª triada estacional, día 81
Valle de Huayacac

Apreciada Dra. Joons,
Mi más sentido pésame por el fallecimiento del pequeño Zinti. Tan sólo puedo
imaginar su tristeza y la de la señora Ameyali. Ninguna abuela debería ver morir a
sus nietos.

No he podido evitar sentir frustración ante el futuro del proyecto. Si no
logramos más que documentar las últimas lenguas, vidas, conocimientos, ¿qué
somos, sino cronistas del final? Como nuestros antepasados, cuyo Big Data
sólo sirvió para escribir la Historia y no para evitarla. ¿Asistiremos estáticos a la
extinción de los Tzinecan? ¿Asistiremos así también a la extinción del Taxodium
Mucronatum?

Esta tarde, agobiado por el sol, el fracaso o la mezcla de ambos, tuve un
arranque de desasosiego. Lancé todos los documentos, rompí de un puñetazo un
monitor, maldije a grito abierto. Empapado de sudor y atónito por mi reacción,
intenté alejarme del laboratorio hasta que topé con Ahue. Me recargué en él y
me senté en el suelo con mi espalda apoyada en su tronco. De repente, una leve
brisa enfrió mi sudor y me erizó la piel. Cerré los ojos para sentir en cada poro y
cada célula ese viento único. Deseé atesorar esa sensación que ya sólo era, para
mí, un recuerdo de la época anterior al GC.

El aire se detuvo y me levanté de golpe. O quizá porque me levanté se
detuvo el aire. No lo sé. El nanobot había captado algo. No le di importancia. El
reductor de ruido ambiental automático determinaría que las ondas asociadas
al movimiento de las ramas eran una causa directa de ese viento excepcional y
pasajero. Sin embargo, el procesador devolvió fórmulas matemáticas complejas
que fui incapaz de interpretar. Así que solicité a Trad-IA Alpha una traducción
asistida. Resultado:

Lamento no poder proporcionar una respuesta en este
momento. La pregunta requiere una comprensión más
detallada del idioma o la terminología.

Tuve que afinar cada vez más la búsqueda y especificar lengua por
lengua, diccionario por diccionario. Recurrí a todas las librerías lingüísticas
que le habíamos enseñado. Trad-IA Alpha empezó entonces a generar formas
geométricas, componiendo con ellas una especie de códice incomprensible. Una
combinación destacaba por su aparición constante: tres líneas verticales (enter)
dos círculos (enter) dos triángulos invertidos. ¿Un hallazgo o un error?

Le adjunto algunos documentos. El archivo ahue.ssm contiene todos los
símbolos expresados por Ahue. Quizá en su enorme conocimiento haya alguna luz
para mí. Contésteme a la brevedad. El Comité Central me urge a una reunión. No
sé cuánto más pueda evadirles.

Gracias de antemano,
Dr. Luis Chiang

***

Año V D.G.C.
1ª triada estacional, día 82
Valle de Huayacac

Muy admirada Dra. Joons,
Antes que nada, una disculpa. He sido insensible. Le he exigido ayuda sin
considerar su duelo.

No obstante, seré egoísta otra vez.

¿Ha podido analizar el símbolo? ¿Cree que alguna de las lenguas que tiene
documentadas podría darnos alguna clave? Cualquier dato que me comparta será
de gran ayuda para enriquecer la base de datos de Trad-IA Alpha.

Gracias,
Luis Chiang

***

Año V D.G.C.
1ª triada estacional, día 84
Valle de Huayacac

Dra. Joons,
Ha sucedido. El Comité Central ha sentenciado mi investigación: inviable
e innecesaria. Ni siquiera me dejaron presentar una contrapropuesta. Mis
últimos avances, los símbolos de Ahue, les son irrelevantes. Se acabó. Con un
“agradecemos los servicios prestados al Gobierno de Coalición”, me eliminaron. Lo
más terrible es que su decisión es prácticamente un certificado de defunción para
Ahue. Para ellos, el Taxodium Mucronatum es tan sólo una especie extinta más.
Estoy desolado. ¡No es uno más! ¡Y no ha muerto todavía! No puedo perder a
Ahue. Es lo único que me queda. Es lo único que nos queda. ¿Usted me entiende,
verdad?

Me siento indefenso. No he podido evitar llorar hasta el sollozo, sin
restricciones ni complejos. Me he permitido empaparme entero. He corrido hacia
Ahue a llorar abrazado a su ancho tronco, a tener mi propia Noche Triste.

De repente, ahí estaban otra vez: el viento y el nanobot reiniciando su batalla.
Encendí todo a la vez. No tengo más tiempo. El resultado fue el mismo: esos
símbolos, esa oración indescifrable.

Por favor, usted es mi último recurso.
Luis Chiang

***

Año V D.G.C.
1ª triada estacional, día 84
Meso-tierras del Eje Norte Anterior
Dr. L. Chiang,

Ameyali ha enfermado considerablemente. Ya sólo obtenemos de ella signos
vitales básicos. No obstante, hace unas horas tuvo una reacción inesperada.
Se sobresaltó al ver el símbolo del árbol desplegado en mi pantalla. Su cuerpo
entró en una especie de trance. Tenía los ojos abiertos, redondos y grandes,
como los círculos de su símbolo. Poco a poco, retorció su boca hasta que se
mordió el labio inferior. La animé a decir algo, ya fuese en su idioma o en el mío.
Entonces, pronunció atl. Primero una vez accidentada, luego varias veces seguidas,
aumentando el volumen y la emoción de su voz: atl, atl, atl

Adjunto encontrará un archivo .lang con los códigos lingüísticos, fonéticos,
históricos y semasiográficos de la lengua tzinecan. Es bastante extenso, aunque
se quedará incompleto. El tzinecan se extinguirá, al igual que mi investigación, en
cuanto fallezca Ameyali. Enséñesela a Trad-IA Alpha. Quizá sea de utilidad.

Saludos cordiales,
Dra. Joons

Trad-IA Alpha:
Nueva base de datos tzinecan.lang
Proporcionada el 5 DGC/1TE-84
CARGANDO...

User-Chiang:
Significado: atl

Trad-IA Alpha:
• Active Template Library
• Approaches To Learning
• Atlanta

El significado de "ATL" varía según el contexto.
Proporcione más detalles para una interpretación más
precisa.

User-Chiang:
(enter)

Trad-IA Alpha:
Nueva base de datos tzinecan.lang
Proporcionada el 5 DGC/1TE-84
CARGA COMPLETA
Lamento la omisión del tzinecan en mis previas
traducciones. Sin contexto adicional o información sobre
el origen, significado o composición de las lenguas, no es
posible proporcionar una traducción precisa.

User-Chiang:
Significado: atl
Lengua: tzinecan

Trad-IA Alpha:
“Atl” del tzinecan al español:
“Agua”

User-Chiang:
Traducir archivo ahue.ssm al tzinecan

Trad-IA Alpha:
ni tec / atl / tlatl atl / tlatl tepectli / nemezti ac /
tlaka me ni ti atl / tlaloc tepactilia / atl atl atl

***